Eurípides vs. Florent Dabadie
La noche del 2 de abril no pudo venir el Maestro Orlando a sus lecciones de la rumba y el movimiento de baile, y empezamos un poco más temprano la fiesta que íbamos a tener después de las clases.Cuando tomábamos vino y cerveza y comíamos ensaladas y arroz, llegó Eurípides, un bailarín-instructor cubano. Me pareció que se sintió muy bien, tal vez no solo porque en su vida cotidiana tiene que cuidar a su niñita y no muchas veces va a fiestas sino porque esa noche tuvo un traductor se llama Sembei.Primero empezó a hablar normalmente, pero poco a poco sus labios tuvieron fiebres. Sobre todola temperatura estuvo más alta cuando trató de cómo baila la juventud cubana."Los jóvenes cubanos no saben bien bailar. Por ejemplo, con esta canción (marcando ritmo), esto es a tiempo. ....Y, esto es contratiempo. Son dos, solamente. Peeero, a veces, algunos jóvenescubanos marcan así (marcando 3-4-5) y ¡no se dan cuenta! ....A ver, ¿no me entienden? Se loexplico bailando. (Dejando bailando a mi compañero) Tú marcas a tiempo. ....Ooookaaay, síguelo. Yo, cambio el ritmo. Es raro, ¿verdad? Así bailan muchos muchachos en Cuba."Yo se lo traducía casi como Florent Dabadie con mucho énfasis y muchas acciones. A ver les acuerdan de él.... tenía otra profesión pero era famoso como intérprete de Philippe Troussier, ex entrenador de la selección japonesa de fútbol. Me gustó que traducía no solo lo que decíaTroussier sino sus pasiones y acciones.Bueno, aunque no estoy de acuerdo a todo lo que nos dijo el chiquito maestro ni conozco biencómo bailan los jóvenes del archipiélago, lo que nos habló fue bien interesante. 日本語訳(完全対訳ではありません)は明日以降ここに載せます。スペイン語わかる人、2日の夜僕と一緒にいた人、読んでみて下さい。 上の文章の中に出てくる人の名前の綴りがわかれへんかったから検索したら、しっかりブログが出てきてしもたんで、生意気にもトラックバック打ちます。 彼の話す言葉の中にスペイン語は入ってないみたいやけど、母語がフランス語やし、ポルトガル語やイタリア語も話すていうからかなりわかってくれはるかも。 7月24日の追記……なぜかこの日と、もう1日の書き込みに対して集中してスパム・コメントが多いので、これらの書き込みを一旦消して、全く同じものを書きます。ただ、この4月4日のものにいただいたコメントをブログ上で再現するのは、できないことではないでしょうが一苦労ですので、省略させていただきます。あしからずご了承下さい。
0コメント